Wij vertalen van het Nederlands naar het Duits voor jou en je bedrijf!

Duitsland ligt in het midden van Europa. Deze ligging betekent dat Duitsland de meeste buurlanden van Europa heeft. Een hele negen landen grenzen aan de Bondsrepubliek. Nederland is er een van en misschien wel het buurland dat Duitsers het liefst bezoeken.

Door het hoge toerisme uit Duitsland is de stimulans voor Nederlanders om Duits te leren groot. Vooral in de populaire streken Holland en Zeeland wordt daarom in de scholen Duits onderwezen.

Wereldwijd spreken ongeveer 23.000.000 mensen Nederlands als moedertaal. Het is de nationale taal van Nederland, maar wordt ook gesproken in Vlaanderen en Suriname. Bovendien is Nederlands de officiële taal van Aruba, Sint Maarten en Curaçao, die tot het Koninkrijk der Nederlanden behoren. Het Nederlands is dus zeker enigszins wijdverbreid.

Maar slechts enkele Duitsers spreken Nederlands. Dus als je een Nederlandse tekst hebt die in het Duits vertaald moet worden, is Textflamme de plaats waar je terecht kunt. Ik vertaal met plezier je Nederlandse teksten, zodat elke Duitser ze begrijpt.

 

Professionele vertalingen voor een kleine prijs

Als tekstschrijver liggen talen me na aan het hart. Ik ben altijd bijzonder enthousiast geweest over Nederlands. Daarom volgde ik een cursus Nederlands voor ik aan de universiteit begon. Ik zou nu graag mijn talenkennis gebruiken om je Nederlandse teksten in het Duits te vertalen.

Ik bied je een gunstige prijs voor teksten met lage en gemiddelde eisen. Voor een prijs vanaf 0.09 euro netto per woord krijg je van mij een professionele vertaling. Ik ben zeer vertrouwd met het Nederlands, maar natuurlijk vooral met de Duitse spelling en grammatica. Ik leef immers van en voor het schrijven. Trouwens, als je wilt, kunnen vertalingen de volgende werkdag klaar zijn. Schrijf me een e-mail!

Tenslotte wordt elke tekst nog een keer proefgelezen voor hij naar je teruggaat. Zo zorg ik ervoor dat de vertaling correct is en dat de tekst zo foutloos mogelijk is. Je krijgt dus niet alleen een 1A vertaling van me, maar ook een zeer leesbare tekst die overal gepubliceerd kan worden.

 

Snel en ongecompliceerd

Mijn aanpak is om elke klus voor jou zo gemakkelijk mogelijk te maken. Stuur me de te vertalen tekst direct met je vraag mee. Ik zal de opdracht bekijken en zo snel mogelijk contact met je opnemen. Als alles past, kunnen we meteen beginnen.

Ik heb meestal een paar dagen nodig voor een vertaling. Maar als je wilt, kun je je vertaling de volgende werkdag direct van me terugkrijgen. Dus als je in tijdnood zit, schrijf me dan en ik begin meteen. Je vertaling zit de volgende dag in je brievenbus.

 

De klant is koning

Ik heb al verschillende klanten tevreden gesteld met mijn vertalingen. Bij mij is de klant nog steeds koning. Daarom voer ik je wensen uit en structureer de vertaling zoals jij het wilt. Heb je meer alinea’s nodig dan in de oorspronkelijke tekst of moet de vertaling gestructureerd worden met subkopjes? Geen probleem.

Tot mijn vroegere cliënten behoort het Nederlandse filiaal van de Nr. 1 huisdierenverzekeringsmaatschappij in de wereld. Voor www.petplan.nl vertaal ik de puppy nieuwsbrief. Om de paar weken belandt het in de inbox van talloze hondenbezitters. De nieuwsbrief informeert de ontvangers over hoe honden zich ontwikkelen, wat je als hondenbezitter in gedachten moet houden bij het opvoeden van een hond, en wat je moet doen als zich problemen voordoen. Omdat hondentraining over de hele wereld hetzelfde is, werkt de nieuwsbrief natuurlijk zowel in het Nederlands als in het Duits.

Ik schrijf ook regelmatig voor www.onlinehoortoestel.nl/. Hier draait alles om hoortoestellen. Ook hier vertaal ik regelmatig de nieuwsbrief, die de ontvangers regelmatig de nieuwste aanbiedingen van de hoortoestelspecialist uit Nederland voorschotelt.

In de door mij vertaalde blog artikelen komen klanten meer te weten over de technologie van hoortoestellen en kunnen ze tips krijgen over welke merken welke voordelen bieden. De handelaar in hoortoestellen heeft ook een eigen YouTube kanaal. Je vindt er alles wat zo populair is aan video’s: vraaggesprekken, unboxings, interviews, toepassingsvideo’s, toplijsten en meer. Ik vertaal ook de Duitse ondertitels voor deze video’s.

Dus als je een idee wilt krijgen van mijn vaardigheden, kijk dan eens op een van deze sites. Daar vind je een heleboel teksten die ik al vertaald heb.

 

Heb ik je overtuigd van mijn diensten? Neem dan gerust contact met me op. Je kunt het contactformulier gebruiken of me direct een e-mail sturen naar info(at)textflamme.de. Ik kijk uit naar elke opdracht en ben benieuwd wat het onderwerp van je tekst is dat ik voor je kan vertalen.